Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright in the way.
Ti preghiamo di continuare a guidarci sulla retta via.
Please Lord, guide us doing the right thing.
Vostro Onore, con tutto il rispetto.....passato e presente senza ulteriori delazioni.....voglio assicurare questa Corte che io sono tornato sulla retta via.
Your Honor, with all due respect, past and present, and without further to-do. Let me assure this court that I am through walking' on the wild side.
Fratello Justin ha messo vostra nonna sulla retta via.
Brother Justin's put your grandma on the righteous path.
Possa nostro signore Gesù Cristo guidare nuovamente i tuoi passi... Sulla retta via.
May the Lord Jesus Christ guide your steps back to the straight and narrow path.
Ho fatto una cavolata enorme, amico, ma per fortuna mia moglie mi rimette sempre sulla retta via.
I do stupid shit, man. My wife, she always sets me straight later on.
Tornera' sulla retta via se io me ne vado.
You'll straighten around if I go.
Avevamo bisogno di trovare un segno per riportare Milly sulla retta via.
We needed to find a sign to put Milly back on the righteous path.
Tu sei stato mandato per rimettermi sulla retta via.
You were sent to put me back on my path.
Non sono mai stato in grado di rimetterlo sulla retta via.
I never was able to get him to walk the straight and narrow.
E' lui che mi tiene sulla retta via, quindi non voglio false speranze.
He keeps me honest. So I don't want false hope.
Salta fuori che Billie prima era sulla retta via.
Turned out, Billie used to be on a good path.
C'e' un incontro di gruppo domani, pensavo che potesse... fargli bene unirsi a noi, riportarlo sulla retta via.
There's a group meeting tomorrow. I thought it might do him good to come along, get him back on track.
Gia', e poi adesso e' sulla retta via, come te.
Yeah. Plus, she's living a good life now, like you.
Spero che tornerà sulla retta via.
I hope you get your life back on track.
Qualcuno che ti appoggi, e che ti aiuti a stare sulla retta via.
Someone to prop you up and help keep you on your feet.
Insieme, Santo Padre, la faremo tornare sulla retta via.
Together, Holy Father, we will turn it back.
Ed e' mio compito rimettere questa nave sulla retta via.
And it's my job to make sure that we point the ship in the right direction.
Cercavo di far rimanere quei ragazzi sulla retta via, ma... immagino di non esserci riuscito.
You know, I tried to keep those kids on the straight path, but guess I just wasn't up to it.
Sto cercando di riportare il club sulla retta via, ma ho bisogno di piu' tempo.
I'm trying to put us on the right side of things, but it's gonna take a minute.
La vostra missione, se deciderete di accettarla, e' di rimettere le vostre vite sulla retta via.
[spy music plays on tv] your mission, should you choose to accept it, is to get your life back on track.
Vedo che necessiti di essere riportato sulla retta via.
I can see we need to get you back on track.
Si', e ho provato ad aiutarla a tornare sulla retta via.
Yeah, and I've been trying to help get her straightened out.
Ero convinto di essere sulla retta via.
I was convinced I was on this righteous path.
Voleva solamente tornare sulla retta via e aiutare la sua famiglia.
All she wanted was to get back up on her feet and support her family.
Volevamo soltanto farti tornare sulla retta via.
We just wanted to nudge you back on track.
Ecco cio' che mi tiene sulla retta via.
That's what's kept me on my path now.
L'hanno messo sulla retta via... ma tornera' da noi.
They put him on a righteous path, but he'll come back to us.
Sei sulla retta via, Darren, e quel Steve ti ci sta portando fuori!
You are on a good path, Darren, and that Steve is knocking you right off that path.
Una specie di piano karmico per rimetterti sulla retta via?
Sort of karmic plan to get you right with the world? is that what you thought?
Beh, lei non crede che come minimo... i flash-forward sono stati una specie di avvertimento per noi, per farci tornare sulla retta via prima che sia troppo tardi?
Well, don't you think... In the very least, The Flash Forwards Were a wake-up call for us to get our act together before it's too late?
Ti ricordi quanto tempo hai passato, cercando di rimettermi sulla retta via?
Remember how much time you spent trying to get me back on the right track?
Ci aiuta a restare sulla retta via.
Helps us stay on the righteous path.
Tutti questi uomini... hanno confidato che li conducessi sulla retta via... in Tuo nome.
All these men trusted me to lead them on the path of righteousness for your name's sake.
Gia', ti ho dato una possibilita' per tornare sulla retta via.
Yeah, I gave you a shot once to go clean.
Finche' non deciderai di tornare sulla retta via... saro' io a proseguire la Sua opera... per entrambi.
Until this little detour of yours is over, I will carry on his work. For the both of us.
Ogni volta che e' andato fuori dai binari nel passato, la sua migliore amica Lexi l'ha rimesso sulla retta via.
Every single time that he's gone off the rails in the past, his best friend Lexi's been the one to bring him back.
Adesso sono ancora piu' deciso a fare in modo che torni sulla retta via.
This has just got me more intent on seeing he gets on the right track.
Padre Smythe, lei e' l'unico che riesce a mantenermi sulla retta via.
Father Smythe, you are the only one you can keep me on the straight and narrow.
Vecchio, cioe'... prima che mi beccassero e mi spedissero al campo per tornare sulla retta via.
Old, as in, pre-getting busted and packed off to camp straight and narrow.
Le tue parole l'hanno messa sulla retta via.
Your words set her to path.
Mi sa che hai riportato il ragazzo sulla retta via.
I think you've got the boy coming around.
E non so che cosa abbia in mente Clay, ma tu hai portato il club sulla retta via.
And whatever happens with Clay, you have put the MC on the right track.
È in grado di rilevare se l’auto sta per uscire di strada in modo non intenzionale tra i 65 e i 140 km/h attivando se necessario lo sterzo e la funzionalità di supporto alla sterzata per ricondurre l’auto sulla retta via.
It detects if the car is about to leave the road unintentionally and can then use steering and, if necessary, brake support to guide the car back onto the right path.
0.81407999992371s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?